Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (2)  ›  057

Apud has gentes, quarum exordiens initium ab assyriis ad nili cataractas porrigitur et confinia blemmyarum, omnes pari sorte sunt bellatores seminudi coloratis sagulis pube tenus amicti, equorum adiumento pernicium graciliumque camelorum per diversa se raptantes, in tranquillis vel turbidis rebus: nec eorum quisquam aliquando stivam adprehendit vel arborem colit aut arva subigendo quaeritat victum, sed errant semper per spatia longe lateque distenta sine lare sine sedibus fixis aut legibus: nec idem perferunt diutius caelum aut tractus unius soli illis umquam placet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiumento
adiumentum: EN: help, assistance, support, means of aid
adprehendit
adprehendere: EN: seize (upon), grasp, cling to, lay hold of
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
amicti
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicti: Mantel
Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arborem
arbor: Baum
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
assyriis
assyrius: EN: Assyrian
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellatores
bellator: kriegerisch, mutiger Krieger, kriegerisch, EN: warlike, martial, EN: warrior, fighter
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
camelorum
camelus: Kamel, EN: camel, dromedary
cataractas
cataracta: Wasserfall, Wasserfall, Schleuse, EN: cataract/rapid
cataractes: EN: cataract/rapid
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
colit
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
coloratis
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
coloratus: farbig, EN: colored
confinia
confine: Grenze, Ende
confinis: angrenzend, anstoßend, daran liegend
confinium: Grenzgebiet, EN: common boundary (area)
confinius: EN: adjoining, contiguous/having a common boundary
graciliumque
gracilis: schlank, EN: slender, thin, slim, slight
distenta
distendere: aueinanderspannen
distentus: strotzend, EN: full, filled up
distinere: auseinanderhalten
diutius
diu: lange, lange Zeit
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
equorum
equus: Pferd, Gespann
errant
errare: irren, umherschweifen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exordiens
exordiri: EN: begin, commence
lateque
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fixis
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
lare
lar: der Lar, EN: Lares
laros: EN: gull
larus: EN: gull
lateque
late: weit, EN: widely, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lare
lavare: waschen, baden
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nili
nilum: EN: nothing
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
per
per: durch, hindurch, aus
perferunt
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
pernicium
pernix: schnell, EN: persistent, preserving
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
porrigitur
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
pube
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
quaeritat
quaeritare: EN: seek, search for
graciliumque
que: und
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptantes
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sagulis
sagulum: kurzer Mantel, EN: cloak, traveling cloak
sed
sed: sondern, aber
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
seminudi
seminudus: halbnackt, EN: half-naked
semper
semper: immer, stets
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stivam
stiva: der Pflugsterz, EN: plow handle
subigendo
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
tractus
tractus: herstammend, EN: dragging or pulling along
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tranquillis
tranquillum: ruhig, EN: calm weather
tranquillus: ruhig, EN: quiet, calm
turbidis
turbidus: verworren, unruhig, trüb
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
umquam
umquam: jemals
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum