Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV)  ›  021

Atque, ut tullius ait, ut etiam ferae fame monitae plerumque ad eum locum ubi aliquando pastae sunt revertuntur, ita homines instar turbinis degressi montibus impeditis et arduis loca petivere mari confinia, per quae viis latebrosis sese convallibusque occultantes cum appeterent noctes luna etiam tum cornuta ideoque nondum solido splendore fulgente nauticos observabant quos cum in somnum sentirent effusos per ancoralia, quadrupedo gradu repentes seseque suspensis passibus iniectantes in scaphas eisdem sensim nihil opinantibus adsistebant et incendente aviditate saevitiam ne cedentium quidem ulli parcendo obtruncatis omnibus merces opimas velut viles nullis repugnantibus avertebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyn942 am 27.07.2013
Wie Cicero beobachtet, kehren wilde Tiere, die vom Hunger getrieben sind, gewöhnlich an Orte zurück, an denen sie einst Nahrung fanden, so stürzten diese Männer wie ein Wirbelwind von ihren steilen Bergverstecken in die Küstenregionen herab. Sie versteckten sich auf geheimen Pfaden und in Tälern und warteten auf Nächte, in denen der Mond noch im Halbmond war und nicht zu hell schien. Sie beobachteten die Segler sorgfältig, und als sie sie in tiefen Schlaf nahe ihrer vertäuten Schiffe gesunken sahen, krochen sie auf allen vieren und glitten lautlos in ihre Boote. Die schlafenden Besatzungen völlig überraschend, ließen sie ihre Gier ihre Brutalität antreiben und zeigten keine Gnade, nicht einmal gegenüber jenen, die sich ergaben. Nach der Tötung aller an Bord plünderten sie die wertvollen Ladungen frei, als wären sie wertlos, ohne auf Widerstand zu stoßen.

von mira.849 am 25.12.2014
Und, wie Tullius sagt, gleich wie wilde Tiere, die vom Hunger getrieben sind, gewöhnlich an jenen Ort zurückkehren, wo sie einst gefüttert wurden, so suchten Menschen, gleich einem Wirbelsturm, nachdem sie von schwierigen und steilen Bergen herabgestiegen waren, Orte in Meeresnähe, durch die sie sich in verborgenen Wegen und Tälern versteckten, und als die Nächte hereinbrachen, während der Mond noch sichelförmig und daher noch nicht in voller Helligkeit leuchtete, beobachteten sie Seeleute, die sie im Schlaf ausgestreckt nahe den Ankerkabeln wahrnahmen. Auf allen Vieren kriechend und mit abgehobenen Schritten in die Boote fallend, näherten sie sich allmählich, während jene nichts ahnten, und von Gier entflammt, verschonten sie nicht einmal die Nachgebenden, sondern metzelten alle nieder und schleppten reichhaltige Waren wie wertlose Gegenstände fort, während niemand Widerstand leistete.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adsistebant
adsistere: beistehen, sich hinstellen, anwesend sein, teilnehmen, helfen, unterstützen
ait
ait: er/sie/es sagt, er/sie/es sagte, er/sie/es behauptet, er/sie/es versichert
aio: ich sage, ich behaupte, ich versichere
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal, zuweilen, manchmal, bisweilen
ancoralia
ancorale: Ankertau, Ankerkabel
ancoralis: zum Anker gehörig, Anker-, für Anker bestimmt
appeterent
appetere: verlangen, begehren, erstreben, anstreben, sich nähern, angreifen
arduis
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, Anstrengung, schwierige Aufgabe
arduus: steil, hoch, erhaben, schwierig, mühsam, beschwerlich
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
avertebant
avertere: abwenden, abkehren, wegwenden, vertreiben, abschaffen, abbringen, entwenden
aviditate
aviditas: Gier, Begierde, Sucht, Verlangen, Eifer
cedentium
cedere: weichen, nachgeben, abtreten, überlassen, sich entfernen, sich zurückziehen, zugestehen, fallen an
cedens: nachgebend, weichend, sich zurückziehend, einlenkend, widerstandslos, überlassend
confinia
confine: Grenze, Grenzgebiet, Ende, Bereich
confinium: Grenze, Grenzgebiet, Nachbarschaft, Umgebung
confinis: angrenzend, benachbart, anliegend, ähnlich, verwandt
confinius: angrenzend, benachbart, anliegend, zusammenhängend
convallibusque
convallis: Tal, Schlucht, Engtal, Bergtal, Hohlweg
que: und, auch, sogar
cornuta
cornutus: gehörnt, mit Hörnern versehen, mondsichelförmig, Hahnrei, gehörnter Ehemann
cornuta: gehörntes Tier, gehörntes Lebewesen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
degressi
degredi: herabsteigen, hinabsteigen, heruntergehen, sich entfernen, weggehen
effusos
effundere: ausgießen, ausschütten, vergießen, verschwenden, vergeuden, ausströmen lassen, von sich geben, hervorbringen
effusus: ausgegossen, vergossen, verschwendet, weitläufig, ausgedehnt, zügellos, maßlos
eisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dem: Bezirk, Gemeinde, Ortschaft, Volk
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
eum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
fame
fames: Hunger, Hungersnot, Mangel, Armut
ferae
fera: wildes Tier, Bestie, Raubtier
ferus: wild, ungezähmt, unbändig, grausam, roh, ungestüm, wildes Tier, Raubtier
fulgente
fulgere: blitzen, leuchten, strahlen, glänzen, schimmern
fulgens: glänzend, blitzend, strahlend, leuchtend, schimmernd, hell, glitzernd
gradu
gradus: Stufe, Schritt, Rang, Grad, Stellung, Tritt, Gang, Sprosse
homines
homo: Mann, Mensch, Person, Individuum
ideoque
ideo: deshalb, deswegen, darum, daher, aus diesem Grund
que: und, auch, sogar
impeditis
impedire: hindern, behindern, verhindern, verwickeln, beschweren
impeditus: gehindert, behindert, erschwert, beschwerlich, schwierig
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
incendente
incendere: anzünden, entzünden, in Brand stecken, anfeuern, aufhetzen, erregen
iniectantes
injectare: hineinwerfen, einspritzen, einflößen, zufügen
instar
instar: Ähnlichkeit, Gestalt, Bild, Weise, Art, wie, nach Art von
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
latebrosis
latebrosus: voller Schlupfwinkel, versteckt, heimlich, verborgen, abgelegen, dunkel
latebros: voller Schlupfwinkel, versteckt, heimlich, verborgen, lauernd, Deckung bietend
loca
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
locare: stellen, setzen, legen, aufstellen, hinstellen, platzieren, vermieten, verpachten, einen Vertrag abschließen
locum
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
logos: Wort, Rede, Aussage, Vernunft, Sinn, Prinzip
locus: Ort, Platz, Stelle, Gegend, Lage, Örtlichkeit, Bereich, Thema
luna
luna: Mond, Monat
lunare: mondförmig krümmen, biegen, gestalten
mari
mare: Meer, See
marius: Marius (römischer Familienname oder Eigenname), Marianisch, zu Marius gehörig
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
merces
merx: Ware, Handelsware, Gut
mergere: eintauchen, versenken, untertauchen, hineinstürzen, überfluten
merces: Lohn, Gehalt, Sold, Bezahlung, Entgelt, Belohnung, Preis, Miete, Gebühr, Bestechungsgeld, Ware, Handelsware
monitae
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern, unterrichten, lehren
montibus
mons: Berg, Gebirge, Hügel, Fels, großer Felsen, Haufen, Anhäufung
nauticos
nauticus: seemännisch, Schiffs-, Marine-, Seemann, Matrose
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
nihil
nihil: nichts
noctes
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
nondum
nondum: noch nicht
nullis
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
observabant
observare: beobachten, beachten, berücksichtigen, einhalten, respektieren, befolgen, bewachen
obtruncatis
obtruncare: abschneiden, abhacken, verstümmeln, enthaupten, niedermetzeln, in Stücke hauen
occultantes
occultare: verbergen, verstecken, geheim halten, verdecken
omnibus
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
opimas
opimus: fett, reichhaltig, fruchtbar, ergiebig, üppig, prächtig
opinantibus
opinari: meinen, glauben, vermuten, sich vorstellen, der Ansicht sein
parcendo
parcere: sparen, schonen, verzichten auf, unterlassen, Nachsicht üben, haushalten mit
passibus
passus: Schritt, Gang, Tritt, Fährte, Fußspur, Weg, Durchgang, erlitten habend, erduldet habend, durchgemacht habend
pastae
pascere: füttern, ernähren, weiden, grasen lassen, hüten, pflegen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
petivere
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
plerumque
plerumque: meist, meistens, größtenteils, im Allgemeinen, gewöhnlich, in den meisten Fällen
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quidem
quidem: freilich, zwar, gewiss, jedenfalls, allerdings, jedoch, sicherlich, wenigstens, immerhin
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
repentes
repere: kriechen, schleichen, sich langsam ausbreiten, klettern
repens: plötzlich, unerwartet, unvermutet, jäh, unversehens
repugnantibus
repugnare: Widerstand leisten, sich widersetzen, entgegentreten, unvereinbar sein mit, nicht übereinstimmen mit
revertuntur
revertere: umkehren, zurückkehren, sich zurückwenden
saevitiam
saevitia: Grausamkeit, Wildheit, Grimm, Wut, Heftigkeit, Barbarei, Unmenschlichkeit
scaphas
scapha: Boot, Kahn, Nachen, Schaluppe
sensim
sensim: langsam, allmählich, nach und nach, unmerklich, kaum merklich
sentirent
sentire: fühlen, empfinden, wahrnehmen, spüren, meinen, denken, urteilen, bemerken, verstehen
sese
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sese: sich
solido
solidum: fester Körper, Festkörper, das Ganze, gesamte Summe, Betrag
solidus: fest, dicht, massiv, solide, stark, zuverlässig, echt, ganz, vollständig, Solidus (Goldmünze)
solidare: fest machen, verfestigen, verstärken, verdichten, löten, kitten
somnum
somnus: Schlaf, Schlummer, Traum
splendore
splendor: Glanz, Helligkeit, Pracht, Herrlichkeit, Ansehen, Auszeichnung
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
suspensis
suspendere: aufhängen, anhängen, unterbrechen, aussetzen, verschieben, in der Schwebe halten, verzögern
suspensus: aufgehängt, schwebend, unsicher, zweifelhaft, ängstlich, leicht, erhöht
tullius
tullius: Tullius, Römische Gens, Tullisch, zu Tullius gehörig
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
turbinis
turbo: Wirbelwind, Sturm, Orkan, Getümmel, Menschenmenge, Unruhe
turben: Wirbelwind, Orkan, Strudel, Drehung, Wirbeln
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
ulli
ullus: irgendein, irgendeine, irgendein, irgendeiner, etwas, ein einziger
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
velut
velut: wie, wie wenn, gleichwie, als ob, sozusagen
viis
via: Straße, Weg, Bahn, Pfad, Route, Reise, Art und Weise, Methode
viles
vilis: wertlos, billig, geringwertig, gemein, niedrig, verächtlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum