Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (1)  ›  020

Namque et isauri, quibus est usitatum saepe pacari saepeque inopinis excursibus cuncta miscere, ex latrociniis occultis et raris, alente inpunitate adulescentem in peius audaciam ad bella gravia proruperunt, diu quidem perduelles spiritus inrequietis motibus erigentes, hac tamen indignitate perciti vehementer, ut iactitabant, quod eorum capiti quidam consortes apud iconium pisidiae oppidum in amphitheatrali spectaculo feris praedatricibus obiecti sunt praeter morem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adulescentem
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
alente
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
amphitheatrali
amphitheatralis: amphitheatralisch, EN: of/in the amphitheater
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
isauri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
consortes
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich, EN: sharing inheritance/property, EN: sharer
gravia
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
pisidiae
dia: EN: goddess
diu
diu: lange, lange Zeit
pisidiae
dius: bei Tage, am Tag
erigentes
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excursibus
excursus: das Auslaufen, das Ausschwärmen, EN: running forth, onset, charge, excursion, sally, sudden raid
feris
fari: sprechen, reden
fera: wildes Tier, Bestie
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
iactitabant
jactitare: EN: mention
iconium
icon: EN: giving an exact image (of work of art)
inpunitate
impunitas: Straflosigkeit, EN: impunity
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignitate
indignitas: Unwürdigkeit
inopinis
inopinus: unvermutet
inrequietis
inrequietus: EN: restless, troubled
isauri
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latrociniis
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
peius
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
miscere
miscere: mischen, mengen
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
motibus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
obiecti
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
occultis
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
pacari
pacare: unterwerfen
perciti
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
percitus: erregt, EN: roused
perduelles
perduellis: kriegführender Feind, EN: national enemy
pisidiae
pisum: Erbse, EN: pea
praedatricibus
praedare: rauben, plündern
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
proruperunt
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
saepeque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
raris
rarus: selten, vereinzelt
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
spectaculo
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vehementer
vehementer: heftig
usitatum
usitari: EN: make usual/common/habitual use of
usitatus: üblich, gebräuchlich, EN: usual, customary, ordinary, common, familiar, everyday
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum