Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „curse“

detestari (Verb)
detestari, detestor, detestatus sum, detestatus
verfluchen
verwünschen
verabscheuen
verdammen
abwehren
zurückweisen
kein Form
detestare
execrari (Verb)
execrari, execror, execratus sum, -
verfluchen
verwünschen
verabscheuen
verdammen
kein Form
carinare, carinari, exsecrari
devotamentum (Substantiv)
devotamenti, n.
Fluch
Weihehandlung
Gelübde
Hingabe
kein Form
exsecrari (Verb)
exsecrari, exsecror, exsecratus sum, -
verfluchen
verwünschen
verabscheuen
verdammen
kein Form
carinare, carinari, execrari
detestatio (Substantiv)
detestationis, f.
Verabscheuung
Abscheu
Verwünschung
Fluch
kein Form
castratio, castratura, devotio, exsecratio
dira (Substantiv)
dirae, f.
Fluch
Verwünschung
Unheil
Furie
kein Form
devomere (Verb)
devomere, devomo, devomui, devomitus
ausbrechen
ausspeien
verfluchen
weihen
widmen
kein Form
execratio (Substantiv)
execrationis, f.
Fluch
Verwünschung
Verfluchung
Schwur
Verurteilung
kein Form
exsecratio, pestis
exsecratio (Substantiv)
exsecrationis, f.
Verwünschung
Fluch
Verfluchung
Exekration
Schwur
kein Form
execratio, detestatio, devotio, pestis
prex (Substantiv)
precis, f.
Bitte
Gebet
Fürbitte
Wunsch
Fluch
kein Form
precatio
detestare (Verb)
detestari, detestor, detestatus sum, -
verwünschen
verfluchen
verabscheuen
verdammen
verurteilen
kein Form
detestari
devotare (Verb)
devotare, devoto, devotavi, devotatus
weihen
widmen
verfluchen
verwünschen
behexen
kein Form
larvare
resacrare (Verb)
resacrare, resacro, resacravi, resacratus
entweihen
entsühnen
vom Fluche befreien
kein Form
resecrare
abominari (Verb)
abominari, abominor, abominatus sum, -
verabscheuen
verwünschen
verfluchen
abwenden
kein Form
abominare
detestor (Substantiv)
detestari, detestor, detestatus sum, detestatus
verfluchen
verwünschen
verabscheuen
verdammen
hassen
kein Form
abominor (Verb)
abominari, abominor, abominatus sum, -
verabscheuen
verwünschen
verfluchen
hassen
Abscheu empfinden
kein Form
abominor, aversor
carinari (Verb)
carinari, carinor, -, -
verfluchen
beschimpfen
schmähen
lästern
verleumden
kein Form
carinare, accussare, bovinari, execrari, exsecrari
maledictio (Substantiv)
maledictionis, f.
Fluch
Verwünschung
Verleumdung
Beschimpfung
Schmähung
kein Form
blasphemia
inprecatio (Substantiv)
inprecationis, f.
Verwünschung
Anrufung des Unheils
Fluch
Verfluchung
kein Form
imprecatio
imprecatio (Substantiv)
imprecationis, f.
Verwünschung
Fluch
Verfluchung
Anrufung des Bösen
kein Form
consecratio, inprecatio
exsecramentum (Substantiv)
exsecramenti, n.
Fluch
Verwünschung
Gräuel
verfluchtes Ding
kein Form
execramentum
imprecari (Verb)
imprecari, imprecor, imprecatus sum, -
herbeiwünschen
anrufen
verfluchen
verwünschen
eine Verwünschung aussprechen
kein Form
adprecari, apprecari, invocare
devovere (Verb)
devovere, devoveo, devovi, devotus
weihen
geloben
widmen
opfern
verfluchen
preisgeben
kein Form
addico, benedicere, dedicare, dicare, sancire
anathematizare (Verb)
anathematizare, anathematizo, anathematizavi, anathematizatus
anathematisieren
verfluchen
exkommunizieren
mit dem Kirchenbann belegen
verdammen
kein Form
anathemare
anathema (Substantiv)
anathematis, n.
Fluch
Bann
Exkommunikation
Verdammung
Weihgeschenk (spätlateinisch)
kein Form
polluctum
anathemare (Verb)
anathemare, anathemato, anathemavi, anathematus
anathematisieren
verfluchen
exkommunizieren
mit dem Kirchenbann belegen
verdammen
kein Form
anathematizare
execramentum (Substantiv)
execramenti, n.
Fluch
Abscheulichkeit
Gräuel
Verwünschung
Gegenstand des Abscheus
kein Form
exsecramentum
maledictum (Substantiv)
maledicti, n.
Fluch
Beschimpfung
Beleidigung
Schmähung
Lästerung
Schimpfwort
kein Form
contumeliare, convitiari, culpare, objurgare, opprobrare
devotio (Substantiv)
devotionis, f.
Hingabe
Andacht
Frömmigkeit
Gelübde
Weihe
Verwünschung
Selbstaufopferung
kein Form
detestatio, exsecratio
defixio (Substantiv)
defixionis, f.
Fluch
Verwünschung
Bannzauber
kein Form
incantatio
anathematismus (Substantiv)
anathematismi, m.
Anathema
Exkommunikation
Kirchenbann
Fluch
kein Form
pestis (Substantiv)
pestis, f.
Seuche
Pest
Epidemie
Krankheit
Fluch
Verderben
Unheil
Unglück
kein Form
execratio, exsecratio, pestilitas
remaledico ()
remaledicere, remaledico, -, -
wieder schimpfen
erneut verfluchen
wieder schlecht reden über
kein Form
blasphemare (Verb)
blasphemare, blasphemo, blasphemavi, blasphematus
lästern
verlästern
schmähen
Gotteslästerung begehen
kein Form
maledicere (Verb)
maledicere, maledico, maledixi, maledictus
schmähen
lästern
verfluchen
beschimpfen
Böses sagen
verunglimpfen
verleumden
übel nachreden
schlechtmachen
kein Form
bovinari, carinare, carinari, diffamare
carinare (Verb)
carinare, carino, carinavi, carinatus
kardieren (Wolle)
hecheln (Wolle)
wie einen Schiffskiel formen
ein Schiff bauen
schnitzen
verleumden
beschimpfen
misshandeln
fluchen
tadeln
kein Form
carinari, accussare, bovinari, execrari, exsecrari

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum