Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (2)  ›  068

Quae simul arenti sitientes hausimus ore, et tetigit summos virga dea dira capillos, et pudet et referam saetis horrescere coepi, nec iam posse loqui, pro verbis edere raucum murmur et in terram toto procumbere vultu, osque meum sensi pando occallescere rostro, colla tumere toris, et qua modo pocula parte sumpta mihi fuerant, illa vestigia feci cumque eadem passis tantum medicamina possunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arenti
arens: trocken, EN: dry parched, waterless
arere: dürr sein, trocken sein
capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
coepi
coepere: anfangen, beginnen
colla
collum: Hals
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
dea
dea: Göttin
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
edere
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hausimus
haurire: schöpfen, auskosten
horrescere
horrescere: starr werden
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
medicamina
medicamen: Heilmittel, EN: drug, remedy, medicine
meum
meus: mein
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
murmur
murmur: Murmeln
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occallescere
occallescere: dickhäutig werden
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pando
pandere: ausbreiten
pandus: einwärts gewölbt, EN: spreading round in a wide curve arched
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passis
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pocula
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procumbere
procumbere: sich vorwärts legen
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
qua
qua: wo, wohin
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raucum
raucus: heiser, EN: hoarse
referam
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rostro
rostrum: Schnabel, der Schnabel, EN: beak, curved bow (of a ship)
saetis
saeta: Borste, EN: hair
sensi
sensum: EN: thought
sentire: fühlen, denken, empfinden
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sitientes
sitiens: dürstend, durstig, EN: thirsting, producing thirst, arid, dry, parched, thirsty (for)
sitire: durstig sein
sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
summos
summus: höchster, oberster
tetigit
tangere: berühren, anrühren
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terram
terra: Land, Erde
toris
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tumere
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
virga
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, EN: twig, sprout, stalk
osque
usque: bis, in einem fort
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum