Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (2)  ›  066

Nec mora, misceri tosti iubet hordea grani mellaque vimque meri cum lacte coagula passo, quique sub hac lateant furtim dulcedine, sucos adicit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adicit
adicere: hinzufügen, erhöhen
coagula
coagulare: EN: colon, EN: curdle (milk)
coagulum: das Gefrieren, das Lab, EN: tie/bond, binding agent
grani
granum: Korn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dulcedine
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, EN: sweetness, agreeableness
furtim
furtim: verstohlen, EN: stealthily, secretly
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hordea
hordeum: Gerste, EN: barley (the plant or the grain from it)
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacte
lac: Milch
lacte: EN: milk
lateant
latere: verborgen sein
mellaque
mel: Honig, EN: honey
mellare: EN: make honey
meri
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
misceri
miscere: mischen, mengen
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
passo
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
mellaque
que: und
sub
sub: unter, am Fuße von
sucos
sucus: Saft, EN: juice, sap
tosti
torrere: rösten
vimque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum