Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (1)  ›  008

Quae res omnium statim percussit animos, ratique me etiam eadem peste infectum ferocire arreptis cuiusce modi telis mutuoque ut exitium commune protelarent cohortati, ipsi potius eodem vaesaniae morbo laborantes, persecuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arreptis
arrepere: herankriechen
cohortati
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eodem
eodem: ebendahin
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
ferocire
ferocire: wüten, toben, randalieren
infectum
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laborantes
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
mutuoque
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
percussit
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
persecuntur
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
peste
pestis: Seuche, Pest, EN: plague, pestilence, curse, destruction
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
protelarent
protelare: EN: drive/cause to retreat before one
ratique
que: und
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratique
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
vaesaniae
vesania: Wahnsinn, EN: madness, frenzy
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum