Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (2)  ›  055

Haec et alias similis afannas frustra blaterantis eos retrorsus abducunt pagani statimque vinctos in tullianum conpingunt cantharoque et ipso simulacro quod gerebam apud fani donarium redditis ac consecratis altera die productum me rursum voce praeconis venui subiciunt, septemque nummis carius quam prius me comparaverat philebus quidam pistor de proximo castello praestinavit, protinusque frumento etiam coempto adfatim onustum per inter arduum scrupis et cuiusce modi stirpibus infestum ad pistrinum quod exercebat perducit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abducunt
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfatim
adfatim: EN: sufficiently, amply, with complete satisfaction
afannas
afanna: EN: shifty excuses (pl.), evasive talk
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arduum
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, EN: steep/high place, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
blaterantis
blaterare: plappern, EN: prate, babble
cantharoque
cantharus: Humpen, Krug, EN: large drinking vessel with handles, EN: vessel of holy water
carius
care: teuer, herzlich, von hohem Wert
karus: lieb, teuer, wertvoll
castello
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, EN: redoubt, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
gerebam
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
coempto
coemere: zusammenkaufen, zusammenkaufen
comparaverat
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
conpingunt
conpingere: EN: join/fix/attach, EN: disguise, cover, paint over
consecratis
consecrare: einweihen, widmen
consecratus: EN: consecrated, holy, sacred
de
de: über, von ... herab, von
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
donarium
donarium: Weihgeschenk, EN: part of temple where votive offerings were received/stored
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercebat
exercere: üben, ausüben, trainieren
fani
fanum: Tempel, heiliger Ort
frumento
frumentum: Getreide
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestum
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
nummis
nummus: Münze, einzelnes Geldstück, EN: coin
onustum
onustus: belastet, beladen
pagani
paganum: EN: civilian affairs (pl.)
paganus: dörflich, Heide, EN: pagan
per
per: durch, hindurch, aus
perducit
perducere: herumführen
pistor
pistor: Bäcker, Müller, EN: pounder of far (emmer wheat)
pistrinum
pistrinum: Stampfmühle, Stampfmühle, EN: mill/bakery
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
praestinavit
praestinare: erstehen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
productum
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
productum: EN: product
protinusque
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
proximo
proximare: EN: come/draw near, approach
proximo: EN: very lately
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
statimque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redditis
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
retrorsus
retrorsus: EN: back, backwards
rursum
rursum: EN: turned back, backward
scrupis
scrupus: schneiden, EN: worry, anxiety, EN: sharp stone
septemque
septem: sieben, EN: seven
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
simulacro
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
statimque
statim: sofort, sogleich, feststehend
stirpibus
stirps: Wurzelstock, Stamm
subiciunt
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
tullianum
tullianum: das Tullianum; EN: underground execution chamber in prison of Rome
tullianus: EN: of/belonging to a Tullius
venui
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
vinctos
vincire: fesseln
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum