Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (1)  ›  002

Nec fuit in illa civitate quod aspiciens id esse crederem quod esset, sed omnia prorsus ferali murmure in aliam effigiem translata, ut et lapides quos offenderem de homine duratos et aves quas audirem indidem plumatas et arbores quae pomerium ambirent similiter foliatas et fontanos latices de corporibus humanis fluxos crederem; iam statuas et imagines incessuras, parietes locuturos, boves et id genus pecua dicturas praesagium, de ipso vero caelo et iubaris orbe subito venturum oraculum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliam
alius: der eine, ein anderer
ambirent
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
arbores
arbor: Baum
aspiciens
aspicere: ansehen, anblicken
audirem
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aves
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
avis: Vogel
boves
bos: Rind, Kuh, Ochse, EN: ox
bovare: EN: cry aloud, roar, bellow
bovere: EN: cry aloud, roar, bellow
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
corporibus
corpus: Körper, Leib
crederem
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
de
de: über, von ... herab, von
dicturas
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
duratos
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferali
ferale: EN: festival of the dead (pl.)
feralis: EN: funereal
fluxos
fluere: fließen, dahinfließen
fluxus: fließend, vergänglich
foliatas
foliatus: aus Blättern gemacht, EN: leafy
fontanos
fontanus: der Quellen, EN: of a spring
homine
homo: Mann, Mensch, Person
humanis
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessuras
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
indidem
indidem: ebendaher, EN: from the same place, source or origin
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubaris
iubar: strahlender Glanz, EN: radiance of the heavenly bodies, brightness
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
latices
latex: Flüssigkeit, EN: water
locuturos
loqui: reden, sprechen, sagen
murmure
murmur: Murmeln
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
offenderem
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oraculum
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
parietes
paries: Wand, Mauer
pecua
pecu: EN: herd, flock
plumatas
plumatus: flaumig, EN: covered with feathers
pomerium
pomerium: Maueranger, EN: boundary of town, EN: space left free from buildings round walls of Roman/Etruscan town (esp. Rome)
praesagium
praesagium: Ahnung, EN: sense of foreboding
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
similiter
similiter: EN: similarly
statuas
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
translata
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
translatare: EN: offer
venturum
venire: kommen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum