Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (6)  ›  282

Interea genitor tiberini ad fluminis undam uulnera siccabat lymphis corpusque leuabat arboris acclinis trunco.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acclinis
acclinis: sich anlehnend, abfallend, zu etwas geneigt, EN: leaning/resting (on/against)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arboris
arbor: Baum
arboris: Baum
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
corpusque
corpus: Körper, Leib
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
Interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
leuabat
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
lymphis
lympha: klares Wasser, EN: water
corpusque
que: und
siccabat
siccare: trocknen, austrocknen
tiberini
tiberinus: EN: Tiber-, EN: Tiber (river)
trunco
truncare: EN: maim, mutilate
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
undam
unda: Woge, Welle
uulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum