Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (4)  ›  189

Ipse pedes, tegimen torquens immane leonis, terribili impexum saeta cum dentibus albis indutus capiti, sic regia tecta subibat, horridus herculeoque umeros innexus amictu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white precious stone
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
amictu
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, EN: cloak, mantle
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dentibus
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
horridus
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
immane
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
impexum
impexus: ungekämmt, EN: uncombed
indutus
induere: anziehen, anlegen
innexus
innectere: umflechten, umschlingen
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
leonis
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
saeta
saeta: Borste, EN: hair
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
subibat
subire: auf sich nehmen
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tegimen
tegimen: Bedeckung, EN: covering/cover/protection
tecta
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
terribili
terribilis: schrecklich, EN: frightful, terrible
torquens
torquere: drehen, verdrehen, foltern
umeros
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum