Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (2)  ›  091

Procul, o procul este, profani, conclamat uates, totoque absistite luco; tuque inuade uiam uaginaque eripe ferrum: nunc animis opus, aenea, nunc pectore firmo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absistite
absistere: EN: withdraw from
aenea
aeneum: EN: vessel made of copper/bronze
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
conclamat
conclamare: aufschreien
eripe
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
este
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
inuade
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
luco
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
o
o: EN: Oh!
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pectore
pectus: Brust, Herz
Procul
procul: fern, weithin, weit weg
profani
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
totoque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uaginaque
vagina: Hülle, Scheide (eines Schwertes)
uates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum