Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (1)  ›  021

Tu modo posce deos ueniam, sacrisque litatis indulge hospitio causasque innecte morandi, dum pelago desaeuit hiems et aquosus orion, quassataeque rates, dum non tractabile caelum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

quassataeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aquosus
aquosus: wasserreich, EN: abounding in water, well watered, wet
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
causasque
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
desaeuit
desaevire: gewaltig toben
deos
deus: Gott
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
hiems
hiems: Winter, Kälte
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
indulge
indulgere: nachsichtig
innecte
innectere: umflechten, umschlingen
orion
ion: Isis
litatis
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morandi
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pelago
pelagus: Meer, EN: sea
posce
poscere: fordern, verlangen
quassataeque
quassare: EN: shake repeatedly
sacrisque
que: und
rates
ratis: Floß, Schiff
sacrisque
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
tractabile
tractabilis: berührbar
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum