Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (3)  ›  122

Talia dicentem iamdudum auersa tuetur huc illuc uoluens oculos totumque pererrat luminibus tacitis et sic accensa profatur: nec tibi diua parens generis nec dardanus auctor, perfide, sed duris genuit te cautibus horrens caucasus hyrcanaeque admorunt ubera tigres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auersa
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
cautibus
cautes: Riff, EN: rough pointed/detached rock, loose stone
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
genuit
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
dicentem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diua
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
duris
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
et
et: und, auch, und auch
horrens
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
iamdudum
jamdudum: EN: long ago/before/since
illuc
illuc: dorthin, dahin
luminibus
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oculos
oculus: Auge
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pererrat
pererrare: durchirren
perfide
perfidus: treulos, EN: faithless, treacherous, false, deceitful
profatur
profari: frei heraussagen, sich äußern, sich aussprechen, feierlich erklären
totumque
que: und
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tacitis
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tigres
tigris: Tiger, EN: tiger
totumque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuetur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
ubera
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, EN: breast/teat (woman), EN: fertile, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
uoluens
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum