Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (5)  ›  227

Digressu centurionis velut custode exolutus praefectus hortari mithridaten ad sanciendum foedus, coniunctionem fratrum ac priorem aetate pharasmanen et cetera necessitudinum nomina referens, quod filiam eius in matrimonio haberet, quod ipse radamisto socer esset: non abnuere pacem hiberos, quamquam in tempore validiores; et satis cognitam armeniorum perfidiam, nec aliud subsidii quam castellum commeatu egenum: ne dubia tentare armis quam incruentas condiciones mallet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abnuere
abnuere: abwinken, EN: refuse, decline
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aliud
alius: der eine, ein anderer
armeniorum
armenius: EN: Armenian
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, EN: redoubt, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
centurionis
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, EN: centurion, captain/commander of a century/company
centurionus: EN: centurion, captain of a century
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cognitam
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
coniunctionem
coniunctio: Verbindung
custode
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
Digressu
digredi: EN: depart
digressus: Trennung, Weggang
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
egenum
egenus: arm an etwas, EN: in want of, destitute of
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exolutus
exolvere: EN: unfasten/undo/loose, EN: set free, release
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fratrum
frater: Bruder
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hortari
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incruentas
incruentus: unblutig
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
radamisto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, EN: thither, to you, to where you are
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
matrimonio
matrimonium: Ehe
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necessitudinum
necessitudo: Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft, EN: obligation
ne
nere: spinnen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
validiores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
perfidiam
perfidia: Treulosigkeit, EN: faithlessness, treachery, perfidy
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
priorem
prior: früher, vorherig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
radamisto
radere: kratzen, rasieren
referens
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sanciendum
sancire: heiligen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
socer
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
subsidii
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, EN: help, relief
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tentare
tentare: prüfen, EN: handle, feel
validiores
validus: gesund, kräftig, stark
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum