Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III)  ›  030

Tum sibi timentes qui ferae pepercerant damnum haut recusant, tantum pro uita rogant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara.g am 02.09.2014
Dann, um ihre eigene Sicherheit fürchtend, akzeptierten diejenigen, die dem wilden Tier Gnade gezeigt hatten, ihre Strafe und baten nur darum, am Leben zu bleiben.

von niclas8829 am 30.08.2022
Da sie nun um sich selbst fürchteten, verweigerten diejenigen, die dem Tier verschont hatten, die Strafe nicht, sondern flehten nur um ihr Leben.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
sibi
sibi: sich, ihr, sich
timentes
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ferae
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
pepercerant
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
damnum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
recusant
recusare: zurückweisen, sich weigern
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
uita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
rogant
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum