Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (1)  ›  019

Sed quoniam circa terrenam mobilitatem locata est ac caeli totius pulchritudinis extima, non numquam ferienti se subserit lanci obiectum metae noctis in conum desinentis angustum: tum latet parumper umbrata, tumque nigrantibus involvitur globis, si sol sphaerae inferioris curvamine circumfusus, mole obsistente terrena, radiis eam suis inlustrare non possit, quam numquam habere proprium lumen opiniones variae collegerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
angustum
angustum: eng, knapp, EN: small/confined/narrow space/place/passage, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
circumfusus
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
globis
globus: Kugel
collegerunt
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
conum
zona: Gürtel, EN: zone, EN: celestial zone
conus: Kegel, der Kegel, kegelförmiges Gebilde, EN: cone, conical figure/shape
curvamine
curvamen: Krümmung, EN: curvature, curve/bend, bending
desinentis
desinere: ablassen, aufhören
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extima
exterus: auswärtig, EN: outer/external, EN: foreigner (male)
extimum: EN: outside
extimus: der äußerste, EN: outermost
ferienti
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferioris
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
inlustrare
inlustrare: EN: illuminate, light up
involvitur
involvere: einwickeln, verdecken, umwickeln
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lanci
lanx: Schüssel, Teller
latet
latere: verborgen sein
locata
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
metae
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
mobilitatem
mobilitas: Beweglichkeit, EN: mobility, agility
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
nigrantibus
nigrans: dunkelfarbig, EN: black, dark colored
nigrare: EN: be black
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctis
nox: Nacht
numquam
numquam: niemals, nie
obiectum
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
obsistente
obsistere: sich widersetzen
opiniones
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
parumper
parumper: auf kurze Zeit, EN: for a short/little while
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
pulchritudinis
pulchritudo: Schönheit, EN: beauty, excellence
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
radiis
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche, EN: ray
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sphaerae
sphaera: Kugel, EN: globe, sphere, orb, ball
subserit
subserere: EN: sow, EN: plant under
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terrenam
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, EN: of earth, earthly
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
variae
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
umbrata
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum