Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVII) (5)  ›  236

Diu igitur ibi morati cum obstinatissimum regem nisi harum regionum dominio sibi adiudicata obdurescentem ad suscipiendam cernerent pacem, negotio redierunt infecto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiudicata
adjudicare: EN: adjudge, impute, attribute, ascribe (to)
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Diu
diu: lange, lange Zeit
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, EN: rule, dominion
harum
harum: EN: plants of genus arum
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
infecto
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
morati
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet, EN: endowed with character or manners of a specified kind
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obdurescentem
obdurescere: hart werden
obstinatissimum
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, EN: firm, resolved, resolute
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
redierunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
regem
rex: König
obstinatissimum
simus: plattnasig
suscipiendam
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum