Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVII) (4)  ›  164

Et amisso vocis officio prae timore, tum cum orare deberet maiorem misericordiam movit conatus aliquotiens parumque inpediente singultu permissus explicare quae poscebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliquotiens
aliquotiens: mehrmals, einige Male
amisso
amittere: aufgeben, verlieren
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, EN: attempt, effort
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deberet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
Et
et: und, auch, und auch
explicare
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
inpediente
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
movit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parumque
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
permissus
permissus: Erlaubnis, EN: permission, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
poscebat
poscere: fordern, verlangen
prae
prae: vor, bevor, vorn
parumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
singultu
singultire: schluchzen
singultus: das Schluchzen, EN: sobbing
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vocis
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum