Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVII) (4)  ›  165

Recreatus denique tandem iussusque exsurgere, genibus nixus, usu linguae recuperato concessionem delictorum sibi tribui supplicavit et veniam, eoque ad precandum admissa multitudo, cuius ora formido muta claudebat, periculo adhuc praestantioris ambiguo, ubi ille solo iussus attolli orandi signum exspectantibus diu monstravit, omnes clipeis telisque proiectis manus precibus dederunt plura excogitantes ut vincerent humilitate supplicandi regalem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
admissa
admissum: Schuld, Vergehen, EN: crime, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
ambiguo
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
attolli
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
genibus
genu: Knie
claudebat
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clipeis
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clipeus: Rundschild, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
concessionem
concessio: Zugeständnis, Straferlaß, Bewilligung, EN: permission
cuius
cuius: wessen
dederunt
dare: geben
delictorum
delictor: EN: delinquent
delictum: Vergehen, Verbrechen
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
diu
diu: lange, lange Zeit
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
excogitantes
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
exspectantibus
exspectare: warten, erwarten
exsurgere
exsurgere: sich erheben
formido
formidare: EN: dread, fear, be afraid of
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
humilitate
humilitas: Niedrigkeit, Abbau, Verschlechterung, Entwertung, Demut
eoque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eoque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussusque
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussus
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
linguae
lingua: Sprache, Zunge
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
monstravit
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
muta
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
mutus: stumm, sprachlos, EN: dumb, silent, mute
nixus
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nixus: Anstrengung, Mühe, Belastung, Anstrengung der Geburt
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
periculo
periculum: Gefahr
plura
plus: mehr
praestantioris
praestans: vorzüglich, außerordentlich
precandum
precari: bitten, beten
precibus
prex: Bitte, Gebet
proiectis
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proiectus: hervortretend, hervortretend, EN: jutting out, projecting
projicere: EN: throw down, throw out
eoque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regalem
regalis: königlich, EN: royal, regal
Recreatus
recreare: wiedererzeugen
recuperato
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
supplicavit
supplicare: flehen, bitten, anflehen
iussusque
susque: EN: up and
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
telisque
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tribui
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
vincerent
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum