Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVI) (5)  ›  211

Fessi denique tot aerumnis et ad solam deinceps strenui fugam per diversos tramites tota celeritate egredi festinabant ut e mediis saevientis pelagi fluctibus quocumque avexerit ventus eici nautici properant et vectores: quod voti magis quam spei fuisse fatebitur quilibet tunc praesens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aerumnis
aerumna: Drangsal, Mühsal, EN: toil, task, labor
avexerit
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, EN: in order/succession/turn, EN: hereafter, EN: following, next in succession
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
diversos
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
egredi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
eici
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatebitur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
Fessi
fessus: erschöpft, müde
festinabant
festinare: eilen, beschleunigen, EN: hasten, hurry
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
fugam
fuga: Flucht
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nautici
nauticus: seemännisch, EN: nautical, naval, EN: seamen (pl.), sailors
pelagi
pelagus: Meer, EN: sea
per
per: durch, hindurch, aus
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
properant
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, EN: wherever, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saevientis
saevire: toben, rasen, wüten
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
spei
spes: Hoffnung
strenui
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tramites
trames: Querweg, EN: footpath, track
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vectores
vector: Träger, Passagier, Getragener
ventus
venire: kommen
ventus: Wind
voti
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum