Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVI) (4)  ›  190

Propilabantur missilia et properantes cito quam considerato cursu germani telaque dextris explicantes involavere nostrorum equitum turmas frendentes inmania eorumque ultra solitum saevientium comae fluentes horrebant et elucebat quidam ex oculis furor, quos contra pertinax miles scutorum obicibus vertices tegens eiectansque gladios vel tela concrispans mortem minitantia perterrebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
cito
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citare: herbeirufen, EN: urge on, encourage
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
citus: schnell
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
concrispans
concrispare: EN: curl (hair)
considerato
considerare: bedenken, betrachten, erwägen
consideratus: besonnen, überlegt, EN: thought out, careful, considered (thing)
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dextris
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dextrum: EN: right hand
eiectansque
ejectare: EN: cast out
elucebat
elucere: hervorleuchten, sich deutlich zeigen
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
explicantes
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
fluentes
fluere: fließen, dahinfließen
frendentes
frendere: mit den Zähnen knirschen
furor
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
horrebant
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
inmania
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
involavere
involare: hineinfliegen
eorumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
miles
miles: Soldat, Krieger
minitantia
minitare: drohen (etwas zu tun)
missilia
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
mortem
mors: Tod
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obicibus
obex: Querbalken
oculis
oculus: Auge
perterrebat
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
pertinax
pertinax: festhaltend, festhaltend, EN: persevering, obstinate; EN: Pertinax
properantes
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
telaque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saevientium
saevire: toben, rasen, wüten
scutorum
scutum: Langschild, Schild
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
tegens
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
telaque
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
turmas
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vertices
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum