Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (3)  ›  123

Qui cum ex alto despiciens plena omnia discurrentis turbae cum missilibus vidisset, retectisque gladiis et verrutis iam propinquam perniciem, externis mixtus et suis ignotusque dux esset an miles, quia neque cunctandi aderat tempus neque cessandi, equo veloci inpositus cursu effuso evasit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
an
an: etwa, ob, oder
cessandi
cessare: zögern, säumen, aussetzen
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctandi
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
despiciens
despicere: verachten, herabblicken
discurrentis
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
effuso
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
equo
equus: Pferd, Gespann
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evasit
evadere: entgehen, entrinnen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
externis
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ignotusque
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
inpositus
inponere: auferlegen, aufzwingen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
miles
miles: Soldat, Krieger
mixtus
miscere: mischen, mengen
missilibus
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
propinquam
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
retectisque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
Qui
quire: können
retectisque
retegere: aufdecken
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
turbae
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
veloci
velox: schnell, rasch
verrutis
verrutum: EN: pike
vidisset
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum