Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXXI) (1)  ›  040

Bipertiti per utramque mundi plagam halani quorum gentes varias nunc recensere non refert licet dirempti spatiis longis, per pagos ut nomades vagantur inmensos, aevi tamen progressu ad unum concessere vocabulum et summatim omnes halani cognominantur ob mores et modum efferatum vivendi eandemque armaturam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aevi
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
armaturam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, EN: equipment, armor
Bipertiti
bipertire: EN: divide in two parts
bipertitus: EN: bipartite, that is divided in two parts
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cognominantur
cognominare: mit einem Beinamen benennen
concessere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
dirempti
dirimere: auseinandernehmen
efferatum
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferatus: EN: wild, savage, bestial, fierce, raging
et
et: und, auch, und auch
inmensos
inmensus: EN: immeasurable, immense/vast/boundless/unending
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
longis
longus: lang, langwierig
modum
modus: Art (und Weise)
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nomades
nomas: Nomade; EN: nomad, esp. a Numidian
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ob
ob: wegen, aus
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pagos
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
per
per: durch, hindurch, aus
plagam
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
progressu
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, EN: advance, progress
utramque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recensere
recensere: mustern
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
spatiis
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
summatim
summatim: im Allgemeinen, nur der Hauptsache nach, auszugsweise
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vagantur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
varias
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vivendi
vivere: leben, lebendig sein
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vocabulum
vocabulum: Benennung, EN: noun, common/concrete noun
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utramque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum