Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVIII) (2)  ›  069

Interdum enim exoratus parcebat aliquibus, quod prope vitium esse in hoc loco legitur apud tullium nam si inplacabiles iracundiae sunt, summa est acerbitas: sin autem exorabiles, summa levitas: quae tamen, ut in malis, acerbitati anteponenda est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acerbitas
acerbitas: Strenge, EN: harshness, severity
anteponenda
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exorabiles
exorabilis: nachgiebig, nachgiebig, EN: capable of being moved by entreaty
exoratus
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, anflehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inplacabiles
implacabilis: unversöhnlich, EN: relentless, irreconcilable
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
iracundiae
iracundia: Jähzorn, EN: irascibility, hot temper
legitur
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
levitas
levita: EN: deacon
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
nam
nam: nämlich, denn
parcebat
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
sin
sin: wenn aber
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tullium
tullius: EN: Tullius, EN: Tullius, Roman gens
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum