Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVIII) (2)  ›  053

Quod aginatius indignissime ferrens dolensque in examinandis causis maximinum ab olybrio sibi praelatum, cum esset ipse vicarius romae: familiari sermone docuit probum occulte, facile vanum hominem recalcitrantem sublimibus meritis posse opprimi, si ille id fieri censuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aginatius
aginare: EN: move heaven and earth, do one's best by hook or crook
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
censuisset
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
docuit
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
dolensque
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
examinandis
examinare: abwiegen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
familiari
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
ferrens
fari: sprechen, reden
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferrens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignissime
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
aginatius
ius: Recht, Pflicht, Eid
maximinum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
maximinum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
occulte
occulere: verbergen, verheimlichen
occulte: EN: secretly
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
opprimi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praelatum
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
probum
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
dolensque
que: und
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recalcitrantem
recalcitrare: nach hinten ausschlagen
ferrens
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
romae
roma: Rom
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
si
si: wenn, ob, falls
sublimibus
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
vanum
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
vicarius
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, EN: substitute, deputy, one acting for another, EN: substitute, EN: vicar, EN: vicarage, office of vicar

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum