Accingere igitur pro rerum urgentium pondere ut patris patruique collega, et adsuesce inpavidus penetrare cum agminibus peditum gelu pervios histrum et rhenum, armatis tuis proximus stare, sanguinem spiritumque considerate pro his inpendere, quos regis, nihil alienum putare quod ad romani imperii pertinet salutem.
von catharina.969 am 17.04.2021
Rüste dich daher für diese dringenden Verantwortlichkeiten als Partner deines Vaters und Onkels, und lerne, furchtlos den gefrorenen Donau und Rhein mit deiner Infanterie zu überqueren, neben deinen bewaffneten Soldaten zu stehen, dein Leben und Blut besonnen für jene zu opfern, die du regierst, und nichts als unwichtig zu betrachten, was das Wohlergehen des Römischen Reiches betrifft.
von lilya8863 am 31.10.2015
Rüste dich daher gemäß der Dringlichkeit der Angelegenheiten als Gefährte deines Vaters und Onkels, und gewöhne dich furchtlos daran, mit Fußsoldaten-Verbänden den Hister und Rhein, die vom Eis passierbar sind, zu durchqueren, deinen bewaffneten Männern am nächsten zu stehen, Blut und Geist überlegend für jene einzusetzen, die du führst, und nichts als fremd zu betrachten, was die Sicherheit des Römischen Reiches betrifft.