Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVII) (3)  ›  104

Cui ideo vulcatius successit rufinus omni ex parte perfectus et velut apicem senectutis honoratae praetendens, sed lucrandi oportunas occasiones occultationis spe numquam praetermittens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apicem
apex: Helmspitze, Helmspitze, EN: point, top, summit, EN: long mark over vowel
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
honoratae
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt, EN: honored/respected/esteemed/distinguished
ideo
ideo: dafür, deswegen
vulcatius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lucrandi
lucrari: gewinnen, EN: gain, win
numquam
numquam: niemals, nie
occasiones
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
occultationis
occultatio: Verbergen, Verheimlichung
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportunas
oportunus: EN: suitable
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perfectus
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
praetendens
praetendere: hervorstrecken
praetermittens
praetermittere: vorübergehen lassen
Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rufinus
rufinus: EN: Rufinus
sed
sed: sondern, aber
senectutis
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
spe
spes: Hoffnung
successit
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vulcatius
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum