Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXV) (2)  ›  069

Quibus ideo iam silentibus ipse cum maximo et prisco philosophis super animorum sublimitate perplexius disputans, hiante latius suffossi lateris vulnere et spiritum tumore cohibente venarum, epota gelida aqua, quam petiit medio noctis horrore, vita facilius est absolutus anno aetatis altero et tricensimo, natus apud constantinopolim, a pueritia usque parentis obitu destitutus constanti, quem post fratris constantini excessum inter conplures alios turba consumpsit imperii successorum, et basilina matre, iam inde a maioribus nobili.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
absolutus
absolvere: befreien, freisprechen
absolutus: vollendet, vollständig, vollkommen, uneingeschränkt, rein
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alios
alius: der eine, ein anderer
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aqua
aqua: Wasser
basilina
basis: Sockel, Basis, EN: pedestal
basium: Kuß, EN: kiss
gelida
gelida: kaltes Wasser, EN: ice cold water
gelidus: eiskalt, EN: ice cold, icy
cohibente
cohibere: festhalten, im Zaum halten
conplures
conplus: EN: many (pl.), several, a fair/good number, EN: many/several people/men(pl.), a fair/good number of people, EN: many/several things/items(pl.), a fai
constanti
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constantinopolim
constantinopolis: EN: Constantinople (elsewhen Byzantium or Istanbul)
constantini
constantinus: EN: Constantine
constanti
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
consumpsit
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
destitutus
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
disputans
disputare: diskutieren, streiten
epota
epotare: trinken, zechen, runterkippen
epotus: ausgetrungen, EN: drunk up/down, drained
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excessum
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
excessus: Weggang, Ekstase, EN: departure
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fratris
frater: Bruder
hiante
hiare: klaffen
horrore
horror: Rauheit, Frostschauer, Schauder, Abscheu, EN: shivering, dread, awe rigidity (from cold, etc)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ideo
ideo: dafür, deswegen
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
lateris
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
basilina
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, EN: flax, linen cloth/thread
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maioribus
maior: größer, älter
matre
mater: Mutter
maximo
maximus: größter, ältester
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nobili
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
noctis
nox: Nacht
obitu
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
obitus: Tod, Untergang
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
perplexius
perplexus: ineinander verflochten, EN: entangled, muddled
petiit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philosophis
philosophus: philosophisch, Philosoph
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prisco
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
pueritia
pueritia: Kindheit, EN: childhood, boyhood
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
silentibus
silens: still, ruhig
silere: schweigen, ruhig sein
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
sublimitate
sublimitas: Höhe, EN: height (altitude/extent), EN: magnanimity, EN: superior being
successorum
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successor: Nachfolger, EN: successor
suffossi
suffodere: untergraben
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tricensimo
tricensim: EN: thirtieth, EN: thirtieth
tumore
tumor: Schwellung, Anschwellung, Geschwulst, EN: swollen or distended condition, swelling
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
venarum
vena: Vene, Ader, Blutader
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
usque
usque: bis, in einem fort
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum