Et proelio atroci commisso, ferocientibus barbaris ultra modum, aciem in rotundo habitu figuratam opponit, adeoque isaflenses pondere catervarum urgentium inclinati sunt, ut plurimi caderent, et ipse firmus ferox et saepe in suam perniciem praeceps equo auferretur in fugam, per saxa et rupes discurrere citius adsueto, mazuca vero frater eius caperetur letaliter saucius.
von paula.n am 08.12.2017
Und nachdem ein erbitterter Kampf entbrannt war, während die Barbaren maßlos tobten, stellte er eine Schlachtlinie in kreisförmiger Anordnung entgegen, und die Isaflenser wurden derart von der Last der angreifenden Truppen bedrängt, dass sehr viele fielen, und er selbst, standhaft, wild und oft seiner eigenen Vernichtung entgegeneilend, wurde auf einem Pferd, das daran gewöhnt war, schneller durch Felsen und Klippen zu laufen, in die Flucht geschlagen, während sein Bruder Mazuca gefangen und tödlich verwundet wurde.
von magdalena.922 am 31.07.2020
In dem heftigen Kampf, der folgte, kämpften die Barbaren mit außergewöhnlicher Wildheit. Der Befehlshaber formierte seine Truppen in einer kreisförmigen Anordnung, aber die Isaflenser wurden von der Wucht der angreifenden Kräfte so erdrückt, dass viele von ihnen fielen. Ihr Anführer, obwohl tapfer und wild, aber oft bis zur Selbstzerstörung rücksichtslos, gelang es, auf seinem schnellen Pferd zu entkommen, das gut daran gewöhnt war, über felsige Klippen zu rasen. Sein Bruder Mazuca jedoch wurde gefangen und tödlich verwundet.