Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV)  ›  065

Accedebant enim eius asperitati, ubi inminuta vel laesa amplitudo imperii dicebatur, et iracundae suspicionum quantitati proximorum cruentae blanditiae exaggerantium incidentia et dolere inpendio simulantium, si principis periclitetur vita, a cuius salute velut filo pendere statum orbis terrarum fictis vocibus exclamabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolina8955 am 09.09.2016
Denn zu seiner Härte gesellten sich, wo die Größe des Reiches als vermindert oder geschädigt galt, die blutigen Schmeicheleien derjenigen, die ihm am nächsten standen, die Vorfälle übertrieben und ausgiebig Trauer vorheuchelten, falls das Leben des Herrschers gefährdet sei, dessen Sicherheit sie mit erlogenen Stimmen ausriefen, an deren Existenz gleichsam an einem Faden der Zustand der Welt hänge.

von elena9956 am 19.07.2013
Seine harte Natur wurde noch schlimmer, wenn von einer Schwächung oder Beschädigung der Macht des Reiches die Rede war. Seine engen Vertrauten verstärkten dies mit ihrer hinterhältigen Schmeichelei, indem sie Ereignisse übertrieben und tief besorgt taten, sobald das Leben des Kaisers gefährdet schien. Sie behaupteten fälschlicherweise, dass das Schicksal der ganzen Welt an einem Faden hinge, der die Wohlergehen des Kaisers darstellte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
accedebant
accedere: herankommen, sich nähern, hinzukommen, beitreten, zustimmen, ähnlich sein
amplitudo
amplitudo: Breite, Weite, Ausdehnung, Größe, Bedeutung, Ansehen, Würde, Erhabenheit, Fülle
asperitati
asperitas: Rauheit, Schärfe, Härte, Strenge, Unfreundlichkeit
blanditiae
blanditia: Schmeichelei, Liebkosung, Reiz, Anreiz, Schmeichelrede
cruentae
cruentus: blutig, blutbefleckt, blutrot, blutdürstig, grausam
cuius
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
cuius: wessen, dessen, deren, welcher, welches, auf welche(n)/welches sich bezieht
dicebatur
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dolere
dolere: betrübt sein, trauern, Schmerz empfinden, leiden, bedauern, schmerzen
dolare: behauen, mit der Axt bearbeiten, glätten, hobeln, formen, gestalten
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exaggerantium
exaggerare: aufhäufen, auftürmen, vergrößern, übertreiben, verschlimmern
exclamabant
exclamare: ausrufen, laut schreien, verkünden, erklären
fictis
fictus: erdichtet, erfunden, vorgetäuscht, falsch, künstlich, eingebildet
fingere: bilden, formen, gestalten, erdichten, erfinden, vortäuschen, sich vorstellen, heucheln
filo
filum: Faden, Faser, Garn, Saite, Draht, Bindfaden
imperii
imperium: Befehl, Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Imperium, Amtsgewalt, Befehlsgewalt
incidentia
incidens: zufällig, nebenbei, sich ereignend, eintretend
incidentia: Vorfall, Ereignis, Zufall, Begebenheit
incidentium: Vorfälle, Ereignisse, Begebenheiten, Zufälle, Zwischenfälle
incidere: hineinfallen, sich ereignen, sich zutragen, einschneiden, eingravieren, unterbrechen
inminuta
imminuere: vermindern, verringern, schmälern, herabsetzen, beeinträchtigen, schwächen
inpendio
inpendium: Aufwand, Kosten, Ausgabe, Investition
iracundae
iracundus: jähzornig, zornig, reizbar, aufbrausend, leidenschaftlich
laesa
laedere: verletzen, beschädigen, beleidigen, kränken, schädigen, beeinträchtigen, einen Stoß versetzen
orbis
orbis: Kreis, Kugel, Erdkreis, Welt, Scheibe, Bezirk, Augenhöhle
orbus: verwaist, kinderlos, beraubt, verlassen, mittellos
pendere
pendere: hängen, schweben, wiegen, abwägen, bezahlen, beurteilen, einschätzen
periclitetur
periclitari: Gefahr laufen, in Gefahr sein, gefährden, versuchen, erproben, prüfen, auf die Probe stellen
principis
princeps: Fürst, Prinz, Kaiser, Anführer, Häuptling, Urheber, Initiator, erster, führend, vornehmster, wichtigster
proximorum
proximus: nächster, nächste, nächstes, der nächste, der letzte, Nächster, Nachbar
quantitati
quantitas: Menge, Anzahl, Größe, Ausmaß, Quantität, Betrag, Anteil, Grad
salute
salus: Gesundheit, Wohl, Wohlergehen, Rettung, Heil, Gruß, Glück, Sicherheit, Schutz
si
si: wenn, falls, sofern, ob
simulantium
simulare: simulieren, nachahmen, vortäuschen, heucheln, fälschen, abbilden, sich vorstellen
simulans: nachahmend, vortäuschend, simulierend, heuchelnd
statum
status: Zustand, Lage, Stand, Verfassung, Stellung, Rang, Haltung, Regierung
sistere: stellen, setzen, hinstellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, festsetzen, zum Stehen bringen, sich stellen, sich zeigen, bestehen, innehalten
stare: stehen, stillstehen, stehen bleiben, aufrecht stehen, feststehen, kosten
suspicionum
suspicio: Verdacht, Argwohn, Misstrauen, Vermutung
terrarum
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
vel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
velut
velut: wie, wie wenn, gleichwie, als ob, sozusagen
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang, Dasein
vitare: vermeiden, meiden, ausweichen, entgehen, sich hüten vor
vocibus
vox: Stimme, Laut, Äußerung, Wort, Rede, Ausruf, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum