Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (3)  ›  144

Ciliciam vero, quae cydno amni exultat, tarsus nobilitat, urbs perspicabilis hanc condidisse perseus memoratur, iovis filius et danaes, vel certe ex aethiopia profectus sandan quidam nomine vir opulentus et nobilis et anazarbus auctoris vocabulum referens, et mopsuestia vatis illius domicilium mopsi, quem a conmilitio argonautarum cum aureo vellere direpto redirent, errore abstractum delatumque ad africae litus mors repentina consumpsit, et ex eo cespite punico tecti manes eius heroici dolorum varietati medentur plerumque sospitales.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abstractum
abstractus: EN: abstract (as opposed to concrete)
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aethiopia
aethiopia: Äthiopien, EN: Ethiopia
aethiops: Äthiopier, EN: Ethiopian, of/connected with "Ethiopia"/Sudan/central Africa, EN: Ethiopian, inhabitant of "Ethiopia"/Sudan
africae
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
amni
amnis: Strom, Fluss
auctoris
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
aureo
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cespite
cespes: EN: grassy ground, grass
conmilitio
commilitium: Kriegskameradschaft, EN: comradeship/association in war/military service
condidisse
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
consumpsit
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delatumque
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
direpto
diripere: plündern
dolorum
dolor: Kummer, Schmerz
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
domicilium
domicilium: Wohnung, Wohnsitz, EN: residence, home, dwelling, abode
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exultat
exultare: hoch springen, jauchzen, jubeln
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
heroici
heroicus: heroisch, EN: heroic, epic
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
medentur
mederi: heilen, abhelfen
memoratur
memorare: erinnern (an), erwähnen
mors
mors: Tod
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nobilitat
nobilitare: bekanntmachen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
opulentus
opulentus: reich, mächtig, EN: wealthy
perseus
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
perspicabilis
perspicere: durchschauen, erkennen
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, EN: generally, commonly
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
delatumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redirent
redire: zurückkehren, zurückgehen
referens
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repentina
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
sospitales
sospita: Retterin, EN: female preserver (cult title of Juno at Lanuvium)
tecti
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
varietati
varietas: Buntheit, EN: variety, difference
vatis
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vellere
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vellus: Wolle, Fell, Tierhaut
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vir
vir: Mann
vocabulum
vocabulum: Benennung, EN: noun, common/concrete noun
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum