Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVII) (1)  ›  001

Hac rerum, quas iam digessimus, varietate ita conclusa martius iuvenis rheno post argentoratensem pugnam otiose fluente securus, sollicitusque ne dirae volucres consumerent corpora peremptorum, sine discretione cunctos humari mandavit, absolutisque legatis, quos ante certamen superba quaedam portasse praediximus, ad tres tabernas revertit.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absolutisque
absolvere: befreien, freisprechen
absolutus: vollendet, vollständig, vollkommen, uneingeschränkt, rein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
conclusa
concludere: einschließen, folgern, schlussfolgern
conclusum: EN: confined space
conclusus: EN: restricted, closed, confined, EN: shutting up
consumerent
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
digessimus
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dirae
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
discretione
discretio: EN: separation
fluente
fluentus: EN: flowing
fluere: fließen, dahinfließen
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
humari
humare: beerdigen, begraben
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ita
ita: so, dadurch, demnach
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
mandavit
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
martius
martius: dem Mars gehörig, EN: March (month/mensis understood)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
otiose
otiosus: müßig, müssig, EN: idle, EN: private citizen
peremptorum
perimere: ganz wegnehmen
portasse
portare: tragen, bringen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praediximus
praedicere: prophezeien, EN: say beforehand, mention in advance
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
sollicitusque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
revertit
revertere: umkehren, zurückkommen
rheno
rheno: EN: fur (= reno)
rhenus: Rhein
securus
securus: sorglos, sicher, EN: secure, safe, untroubled, free from care
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sollicitusque
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
superba
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tabernas
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, EN: tavern, inn
tres
tres: drei
varietate
varietas: Buntheit, EN: variety, difference
volucres
volucer: fliegend, EN: winged
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum