Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (1)  ›  004

Qui adscitis in societatem gentilibus paucis, ob flagitia sua suspensis in metum, scribendo ad comitatum adsidue cylacis necem replicabat et artabanis, addens eundem iuvenem ad superbos actus elatum nimis esse in subiectos inmanem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addens
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adscitis
adscire: EN: take to/up
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, EN: acceptance, reception
adsidue
adsidue: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
artabanis
artaba: EN: Egyptian dry measure (= 3.5 Roman modii)
gentilibus
gentil: EN: member of the same Roman gens
gentilis: aus demselben Stamm, heidnisch, nichtrömisch
cylacis
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cis: diesseits, innerhalb, diesseits, EN: on/to this/near side of, short of
comitatum
comitare: begleiten, einhergehen
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, EN: politeness, courtesy
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten, EN: accompanied (by/in time), EN: company of so
cylacis
cylon: EN: hollowness of the eyes, EN: kind of azurite
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
elatum
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmanem
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
necem
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr, EN: very much
ob
ob: wegen, aus
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
replicabat
replicare: zurückbeugen
scribendo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
subiectos
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
superbos
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
suspensis
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, EN: in a state of anxious uncertainty or suspense, light
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum