Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (4)  ›  182

Iulianus, quem, dum circumfrementes illyricum nationes exteras oppugnatis, tuendis praefecimus galliis, levium confidentia proeliorum, quae cum germanis gessit, semermibus ut vecors elatus, adscitis in societatem superbam auxiliaribus paucis, feritate speque postrema ad perniciosam audaciam promptis, in noxam publicam conspiravit, aequitate calcata, parente nutriceque orbis romani, quam tumentes spiritus tamquam favillas esse facturam deinde ut sceleste factorum ultricem et ipse expertus et docente antiquitate facile credo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adscitis
adscire: EN: take to/up
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, EN: acceptance, reception
aequitate
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
antiquitate
antiquitas: Altertum, die Menschen der alten Zeit, Antike, Alter, alte Zeit, EN: antiquity, the good old days
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, EN: auxiliary troops (pl.), EN: assisting, succoring, help-bringing
calcata
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcata: EN: filling for ditches, fsacines
calcatus: EN: trite, hackneyed, EN: treading (in a treadmill)
galliis
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
germanis
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
circumfrementes
circumfremere: umlärmen
confidentia
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
confidentia: Selbstvertrauen, EN: assurance/confidence
confidere: vertrauen
conspiravit
conspirare: zusammen ertönen, einig sein
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
docente
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
elatus
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
speque
equus: Pferd, Gespann
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expertus
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expertus: erfahren, erprobt, EN: well-proved, tested, EN: expert, one who has experience
exteras
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extera: EN: foreigner (female)
exterus: auswärtig, EN: outer/external, EN: foreigner (male)
facturam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
factorum
factor: Verfertiger, Verfertiger, EN: maker
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
facturam
factura: EN: creation
favillas
favilla: glimmende Asche, EN: glowing ashes, embers
facturam
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
feritate
feritare: EN: strike, deal blows
feritas: Wildheit, EN: wildness, barbaric/savage/uncultivated state
galliis
gallia: Gallien, EN: Gaul
germanis
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
illyricum
illyricum: EN: Illyricum
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iulianus
julianus: EN: Julian
levium
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
noxam
noxa: Schaden
nutriceque
nutrix: Ernährerin, Amme, EN: nurse
oppugnatis
oppugnare: bestürmen, angreifen
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
perniciosam
perniciosus: verderblich, EN: destructive, dangerous, pernicious
postrema
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
praefecimus
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
proeliorum
proelium: Kampf, Schlacht
promptis
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, EN: set forth, brought forward, manifest, disclosed, EN: readiness
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nutriceque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
sceleste
scelestus: verbrecherisch, EN: infamous, wicked
semermibus
semermis: EN: half-armed
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
superbam
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tuendis
tueri: beschützen, behüten
tumentes
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
vecors
vecors: wahnsinnig, verrückt
ultricem
ultrix: Rächerin, rächende
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum