Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVIII) (5)  ›  214

Inter tales tamen consulendi moras exspectandique responsa, austoriani successu gemino insolentes, ut rapaces alites aduolarunt inritamento sanguinis atrocius efferatae; cunctisque, nisi quos fuga discriminibus eximeret, interemptis, praedas, quas antehac reliquerant, avexerunt arboribus exsectis et vitibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aduolarunt
advolare: herbeieilen, EN: fly to, dash to (w/DAT or ad + ACC), hasten towards
alites
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, EN: winged, having wings, EN: bird
antehac
antehac: bisher, EN: before this time, up til now
arboribus
arbor: Baum
atrocius
atrociter: EN: violently
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
avexerunt
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
gemino
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
consulendi
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cunctisque
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
discriminibus
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
efferatae
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferatus: EN: wild, savage, bestial, fierce, raging
et
et: und, auch, und auch
eximeret
eximere: wegnehmen, verbrauchen
exsectis
exsecare: herausschneiden
exspectandique
exspectare: warten, erwarten
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
inritamento
inritamentum: Anreiz, Ansporn
insolentes
insolens: ungewohnt, übermütig, EN: haughty, arrogant, insolent, EN: unaccustomed
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interemptis
interemere: EN: do away with
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
praedas
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
exspectandique
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapaces
rapax: reißend, EN: grasping, rapacious
reliquerant
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
responsa
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
successu
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successus: Erfolg, das Heranrücken, das Anrücken, EN: approach, advance uphill, outcome, success
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vitibus
vitis: Weinrebe
vitus: EN: rim
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum