Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (3)  ›  146

Iussa dei prudens postquam accepere senatus, quam colat, explorant, iuvenis phoebeius urbem, quique petant ventis epidauria litora, mittunt; quae simul incurva missi tetigere carina, concilium graiosque patres adiere, darentque, oravere, deum, qui praesens funera gentis finiat ausoniae: certas ita dicere sortes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adiere
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
carina
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame, EN: turn into/shape like a ship/hull
carinus: nußbaumfarbig, EN: nut-brown (fashionable color in women's dress)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
certas
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
colat
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, EN: public gathering/meeting, EN: association, society, company, EN:
darentque
dare: geben
dei
deus: Gott
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
explorant
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
finiat
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
funera
funerare: bestatten, bestatten
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
incurva
incurvare: EN: make crooked or bent
incurvus: gekrümmt, EN: crooked, curved
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
Iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
phoebeius
ius: Recht, Pflicht, Eid
Iussa
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
oravere
orare: beten, bitten um, reden
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
petant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
phoebeius
phoebe: Beiname der Artemis, EN: Diana
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
prudens
prudens: klug, erfahren
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
darentque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
senatus
senatus: Senat
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sortes
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tetigere
tangere: berühren, anrühren
ventis
venire: kommen
ventus: Wind
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum