Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (1)  ›  022

Quippe deum genitor, fraudem et periuria quondam cercopum exosus gentisque admissa dolosae, in deforme viros animal mutavit, ut idem dissimiles homini possent similesque videri, membraque contraxit naresque a fronte resimas contudit et rugis peraravit anilibus ora totaque velatos flaventi corpora villo misit in has sedes nec non prius abstulit usum verborum et natae dira in periuria linguae; posse queri tantum rauco stridore reliquit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abstulit
abstulere: wegnehmen
admissa
admissum: Schuld, Vergehen, EN: crime, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
anilibus
anilis: altersschwach, altweiberhaft
animal
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
gentisque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cercopum
cercops: EN: long-tailed monkey
contraxit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contudit
contundere: zerschlagen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
deforme
deforme: häßlich, hässlich, EN: disgrace
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich, EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured, EN: inappropriate/unseemly/offending good taste
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured, EN: inappropriate/unseemly/offending good taste
deum
deus: Gott
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
dissimiles
dissimilis: unähnlich, EN: unlike, different, dissimilar
dolosae
dolosus: arglistig, trügerisch
et
et: und, auch, und auch
exosus
exosus: grimmig hassend, EN: hating
flaventi
flavere: goldgelb sein
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
homini
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
linguae
lingua: Sprache, Zunge
membraque
membrum: Körperteil, Glied
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mutavit
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
naresque
nare: schwimmen, treiben
naris: Nasenloch, Nase
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
peraravit
perarare: durchpflügen
periuria
periurium: Meineid, EN: false oath, perjury
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
gentisque
que: und
queri
queri: klagen, beklagen
Quippe
quippe: freilich, EN: of course
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
rauco
raucus: heiser, EN: hoarse
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
resimas
resimus: aufgestülpt, EN: turned up, snub
rugis
ruga: Falte, Runzel, die Runzel, Hautfalte, Falte, EN: wrinkle
rugire: EN: bellow, roar
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
similesque
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
stridore
stridor: Zischen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
totaque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
velatos
velare: verhüllen
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
villo
villus: zottiges Haar, EN: shaggy hair, tuft of hair
viros
vir: Mann
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum