Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (4)  ›  171

Icta pedum motu trepidantum aperire iubentem visa dedisse sonum est adapertaque ianua factum prodidit, exclamant famuli frustraque levatum nam pater occiderat referunt ad limina matris; accipit illa sinu conplexaque frigida nati membra sui postquam miserorum verba parentum edidit et matrum miserarum facta peregit, funera ducebat mediam lacrimosa per urbem luridaque arsuro portabat membra feretro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adapertaque
adaperere: weit öffnen, aufreißen, weit aufsperren
aperire
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
arsuro
ardere: brennen
conplexaque
conplectere: EN: embrace, hug, EN: lay hold of, grip
dedisse
dare: geben
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exclamant
exclamare: laut schreien
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
famuli
famulus: Diener, Sklave
feretro
feretrum: Trage, EN: bier
factum
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frigida
frigidus: kalt, frisch, kühl
frustraque
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
funera
funerare: bestatten, bestatten
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
Icta
icere: treffen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iubentem
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacrimosa
lacrimosus: tränenreich, EN: tearful, weeping
levatum
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
luridaque
luridus: blaßgelb, EN: sallow, wan, ghastly
matris
mater: Mutter
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
membra
membrum: Körperteil, Glied
miserorum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nam
nam: nämlich, denn
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
occiderat
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
parentum
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
pater
pater: Vater
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
per
per: durch, hindurch, aus
peregit
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
pedum
pes: Fuß, Schritt
portabat
portare: tragen, bringen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prodidit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
adapertaque
que: und
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
trepidantum
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum