Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (1)  ›  014

Qui nunc, ut memorant, silvestribus abditus antris saxa moves gemitu laertiadaeque precaris, quae meruit, quae, si di sunt, non vana precaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abditus
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
antris
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
di
di: Gott
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
memorant
memorare: erinnern (an), erwähnen
meruit
merere: verdienen, erwerben
moves
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
precaris
precari: bitten, beten
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
si
si: wenn, ob, falls
silvestribus
silvester: EN: wooded, covered with woods
silvestre: EN: woodlands (pl.), woods
silvestris: bewaldet, EN: wooded, covered with woods
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum