Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (1)  ›  014

Haud mora, constituunt diversis partibus ambae et gracili geminas intendunt stamine telas: tela iugo vincta est, stamen secernit harundo, inseritur medium radiis subtemen acutis, quod digiti expediunt, atque inter stamina ductum percusso paviunt insecti pectine dentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acutis
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
ambae
amb: EN: both
ambae: beide, beide zusammen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
geminas
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
constituunt
constituere: beschließen, festlegen
gracili
gracilis: schlank, EN: slender, thin, slim, slight
dentes
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
digiti
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
ductum
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung, EN: conducting
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expediunt
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
harundo
harundo: Schilfrohr, EN: reed, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
insecti
insecare: ansagen, etwas einschneiden
inseritur
inserere: hineinstecken, hineinstecken
intendunt
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
geminas
nare: schwimmen, treiben
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
paviunt
pavire: heftig beben
pectine
pecten: Kamm, EN: comb
percusso
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
radiis
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche, EN: ray
secernit
secernere: absondern
stamine
stamen: Grundfaden, EN: warp (in the loom)
subtemen
subtemen: Einschlag, Einschlag, EN: weft/woof, transverse threads woven between warp threads
telas
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
tela
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
vincta
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum