Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX) (4)  ›  180

Byblis in exemplo est, ut ament concessa puellae, byblis apollinei correpta cupidine fratris; non soror ut fratrem, nec qua debebat, amabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ament
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
apollinei
apollo: EN: Apollo
concessa
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis, EN: permitted/allowable/allowed/granted, EN: concession
correpta
correpere: zusammenschrecken, sich verkriechen
correptare: EN: creep
correptus: kurz
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
debebat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exemplo
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal, EN: adduce/serve as example/model/pattern
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
fratris
frater: Bruder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
soror
soror: Schwester
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum