Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  126

Hic modo cum gemina visa est mihi prole leaena utque ferae sequitur vestigia coniugis amens deque sinu matris ridentem et parva learchum bracchia tendentem rapit et bis terque per auras more rotat fundae rigidoque infantia saxo discutit ora ferox; tum denique concita mater, seu dolor hoc fecit seu sparsi causa veneni, exululat passisque fugit male sana capillis teque ferens parvum nudis, melicerta, lacertis euhoe bacche sonat: bacchi sub nomine iuno risit et hos usus praestet tibi dixit alumnus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melisa909 am 25.12.2022
Hier soeben wurde mir eine Löwin mit Zwillingen gesehen, und wie sie, wahnsinnig, den Spuren ihres wilden Gefährten folgt, und vom Mutterleib den lächelnden und kleinen Learchus, der seine Arme ausstreckt, reißt sie und zweimal und dreimal durch die Luft, in der Art einer Schleuder, rotiert sie ihn und gegen harten Felsen zerschmettert sie das Gesicht des Säuglings wild; dann endlich, die aufgebrachte Mutter, ob Schmerz dies tat oder verstreutes Gift die Ursache war, heult auf und flieht, nicht bei Sinnen, mit zerzausten Haaren, und dich tragend, kleinen Melicerta, in bloßen Armen, ruft sie Euhoe Bacchus: Bei Bacchus' Namen lächelte Iuno und Möge dieser Schützling dir solche Dienste gewähren, sagte sie.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gemina
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
geminare: EN: double
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mihi
mihi: mir
prole
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
leaena
leaena: Löwin
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ferae
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
amens
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
deque
deque: EN: downwards
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
matris
mater: Mutter
ridentem
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
et
et: und, auch, und auch
parva
parvus: klein, gering
bracchia
bracchium: Arm
tendentem
tendere: spannen, dehnen
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
et
et: und, auch, und auch
bis
duo: zwei, beide
terque
que: und
ter: drei Mal
tres: drei
per
per: durch, hindurch, aus
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
rotat
rotare: im Kreise herumdrehen
fundae
funda: Schleuder
infantia
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
infantia: Kindheit, Kindheit
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
discutit
discutere: zerschlagen, vernichten
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, spurring on
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
mater
mater: Mutter
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sparsi
spargere: streuen, verbreiten
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
veneni
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
exululat
exululare: aufheulen
passisque
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
que: und
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
male
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
male: schlecht, unglücklich
sana
sanus: gesund, heil, kräftig
sanare: heilen, bessern
capillis
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
teque
que: und
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
parvum
parvus: klein, gering
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
melicerta
melicerta: Sohn des Athamas und der Ino
lacertis
lacerta: Eidechse
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
euhoe
euhoe: EN: cry of joy used by the votaries of Bacchus
bacche
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
sonat
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
bacchi
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
sub
sub: unter, am Fuße von
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
iuno
juno: Juno
risit
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
et
et: und, auch, und auch
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
praestet
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
tibi
tibi: dir
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
alumnus
alumnus: Pflegesohn, Pflegesohn, Sprößling, brought up, young animal/plant

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum