Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  058

Ut vero summo despexit ab aethere terras infelix phaethon penitus penitusque iacentes, palluit et subito genua intremuere timore suntque oculis tenebrae per tantum lumen obortae, et iam mallet equos numquam tetigisse paternos, iam cognosse genus piget et valuisse rogando, iam meropis dici cupiens ita fertur, ut acta praecipiti pinus borea, cui victa remisit frena suus rector, quam dis votisque reliquit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
actum: Tat, Handlung
aethere
aether: Äther, Äther, Himmelsraum, EN: upper air
borea
boreas: Nordwind
boreus: nördlich, EN: northern
genua
genu: Knie
genus
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cognosse
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cupiens
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, EN: desirous, eager for, longing
despexit
despicere: verachten, herabblicken
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein, EN: form
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
equos
equus: Pferd, Gespann
suntque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frena
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
iacentes
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
intremuere
intremiscere: EN: begin to tremble
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ita
ita: so, dadurch, demnach
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
meropis
merops: Bienenspecht, EN: bird, the bee-eater
numquam
numquam: niemals, nie
obortae
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
oculis
oculus: Auge
palluit
pallere: bleich sein, blass aussehen
pallescere: erblassen
paternos
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
per
per: durch, hindurch, aus
piget
picare: EN: smear with pitch
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
pinus
pinus: Fichte, Kiefer, EN: pine/fir tree/wood/foliage
praecipiti
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, EN: headlong, EN: head first, headlong, EN: edge of abyss
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
penitusque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rector
rector: Lenker, EN: guide, director, helmsman
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
remisit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
rogando
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suus
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tetigisse
tangere: berühren, anrühren
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenebrae
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
terras
terra: Land, Erde
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
valuisse
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
votisque
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum