Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (5)  ›  221

Saepe mori voluit, ne quicquam tale videret, saepe velut crimen rigido narrare parenti; denique in adverso venientem limine sedit exclusura deum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adverso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
deum
deus: Gott
exclusura
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
limine
limen: Schwelle
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
narrare
narrare: erzählen, berichten, kundtun
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
parenti
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
rigido
rigidus: steif, starr, EN: stiff, hard
Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sedit
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
venientem
venire: kommen
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluit
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum