Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  088

Iam mare litus habet, plenos capit alveus amnes, flumina subsidunt collesque exire videntur; surgit humus, crescunt sola decrescentibus undis, postque diem longam nudata cacumina silvae ostendunt limumque tenent in fronde relictum redditus orbis erat; quem postquam vidit inanem et desolatas agere alta silentia terras, deucalion lacrimis ita pyrrham adfatur obortis: o soror, o coniunx, o femina sola superstes, quam commune mihi genus et patruelis origo, deinde torus iunxit, nunc ipsa pericula iungunt, terrarum, quascumque vident occasus et ortus, nos duo turba sumus; possedit cetera pontus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
adfatur
adfari: EN: speak to, address
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
alveus
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
amnes
amnis: Strom, Fluss
cacumina
cacumen: Spitze, EN: top, peak, summit
cacuminare: spitzen
capit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
collesque
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
crescunt
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
decrescentibus
decrescere: verringern
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
desolatas
desolare: verlassen
desolatus: verlassen, EN: desolate
diem
dies: Tag, Datum, Termin
duo
duo: zwei, beide
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
humus
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
origo
icere: treffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanem
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ita
ita: so, dadurch, demnach
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
longam
longus: lang, langwierig
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
nudata
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
o
o: EN: Oh!
obortis
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
occasus
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne, EN: setting
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
origo
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
origo
origo: Ursprung, Quelle
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
ostendunt
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
patruelis
patruelis: von des Vaters Bruder stammend, EN: cousin, EN: of a cousin
pericula
periculum: Gefahr
plenos
plenus: reich, voll, ausführlich
pontus
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
possedit
possidere: besitzen, beherrschen
postque
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
collesque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redditus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
silentia
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
silvae
silva: Wald
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
soror
soror: Schwester
subsidunt
subsidere: sich hinsetzen, sich niedersetzen
superstes
superstare: oben daraufstehen
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
surgit
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terras
terra: Land, Erde
torus
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum