Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (3)  ›  117

In lucanis caelum arsisse adferebant, priuerni sereno per diem totum rubrum solem fuisse, lanuui i templo sospitae iunonis nocte strepitum ingentem exortum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adferebant
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
arsisse
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
lucanis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
diem
dies: Tag, Datum, Termin
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exortum
exoriri: EN: come out, come forth
exors: ohne Anteil (an)
i
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
i
ire: laufen, gehen, schreiten
iunonis
juno: Juno
lucanis
lucas: Lukas (Eigenname)
nocte
nox: Nacht
per
per: durch, hindurch, aus
rubrum
ruber: rot, rötlich
sereno
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter, EN: fair weather
serenus: heiter, EN: clear, fair, bright
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sospitae
sospita: Retterin, EN: female preserver (cult title of Juno at Lanuvium)
strepitum
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, EN: noise, racket
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum