Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (7)  ›  328

Namque praeciso medio partem consentiam misere, pars ipsis retenta ad ludibrium; quae cum iaculis saxisque procul incesseretur, mulier una ultra humanarum irarum fidem saeuienti turbae immixta, ut parumper sustinerent precata, flens ait uirum sibi liberosque captos apud hostes esse; sperare corpore regio utcumque mulcato se suos redempturam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
captos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
consentiam
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
flens
flere: weinen, beweinen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
humanarum
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iaculis
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
immixta
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
incesseretur
incessere: EN: assault, attack
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irarum
ira: Zorn
liberosque
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
ludibrium
ludibrium: Spielerei, Spielball, EN: mockery
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
misere
misere: EN: wretchedly, desperately
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mulcato
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parumper
parumper: auf kurze Zeit, EN: for a short/little while
praeciso
praecidere: vorn abschneiden
praecisus: abschüssig, EN: abrupt, precipitous
precata
precari: bitten, beten
procul
procul: fern, weithin, weit weg
saxisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
redempturam
redimere: zurückkaufen, loskaufen
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
saeuienti
saevire: toben, rasen, wüten
saxisque
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sperare
sperare: hoffen
sustinerent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
turbae
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utcumque
utcumque: wie nur immer, EN: whatever, as far as

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum