Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (IX) (1)  ›  011

Nuper enim, ut repeto, fanum isidis et ganymedem pacis et aduectae secreta palatia matris et cererem nam quo non prostat femina templo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aduectae
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
cererem
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
isidis
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
matris
mater: Mutter
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
palatia
palatium: Palatin (Hügel)
pacis
pax: Frieden
prostat
prostare: hervorragen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
repeto
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
secreta
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum