Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (7)  ›  315

Prisco si credis, maecenas docte, cratino, nulla placere diu nec uiuere carmina possunt quae scribuntur aquae potoribus; ut male sanos adscripsit liber satyris faunisque poetas, uina fere dulces oluerunt mane camenae; laudibus arguitur uini uinosus homerus; ennius ipse pater numquam nisi potus ad arma prosiluit dicenda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adscripsit
adscribere: zuschreiben, EN: add/state in writing, insert
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
arguitur
arguere: beschuldigen, EN: prove, argue, allege
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
camenae
camena: EN: Muse; EN: poetry, poem
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.), EN: make verses
cratino
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
credis
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dicenda
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diu
diu: lange, lange Zeit
docte
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
dulces
dulcare: süßen
dulcis: angenehm, süß, lieblich
fere
fari: sprechen, reden
faunisque
fauna: EN: fauna
faunus: EN: rustic god
fere
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
homerus
humerus: Oberarmknochen, Schulter
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laudibus
laus: Ruhm, Lob
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mane
mane: früh, morgens, der Morgen, Morgen, früh morgens, EN: in the morning, EN: morning, morn; EN: MENE
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numquam
numquam: niemals, nie
oluerunt
olere: riechen, riechen, etwas verraten
pater
pater: Vater
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
poetas
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus
potare: trinken
potoribus
potor: Säufer, Trinker, EN: drinker (of), EN: hard drinker
potus
potus: getrunken, EN: drunk, EN: drink/draught
Prisco
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
prosiluit
prosilire: hervorspringen, hervorstürzen
faunisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanos
sanus: gesund, heil, kräftig
satyris
satyrus: Satyr; EN: satyr
scribuntur
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
si
si: wenn, ob, falls
uinosus
vinosus: weinartig, betrunken, EN: drunk w/over fond of wine
uina
vinum: Wein
uiuere
vivere: leben, lebendig sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum